「what’s your twenty?」 は「where are you ?」と同じ意味? 現在地を聞く面白い英語表現!

雪山英語のフレーズ
スポンサーリンク

ちょっと気になる英語表現。

 「What’s your twenty  」

皆さん、この文の意味ご存知ですか?

普通に、直訳すば「あなたの20はなんですか?」

はっきり言って、意味がわかりませんよねw

もはや、何が聞きたいのかすらわかりません・・・。

恐らく、普段の生活では殆ど使うことはないかと思います。

ですが、僕の中でなかなか面白い表現だなぁっと思ったので、今回紹介したいと思います。

もちろん普段の生活でも使ってもいいですが、分かる人がどれだけいるのかは謎ですがw

スポンサーリンク

 「What’s your twenty? 」の意味は?

トランシーバー

何はともあれ、初めに意味を言ってしまうと、

「Where are you now?」(今どこ?)

と同じ意味です。

「えっ!?なんで??」って感じですよね?

カナダのホテルでの仕事

少し詳しく説明すると、

以前に、カナダにワーキングホリデーという制度を利用して滞在していました。

その時に、あるホテルで仕事をしていました。

仕事は、ホテル管内の掃除だったのですが、7階建のホテルだったのでトランシーバーを使ってお互い指示を出し合うのですが、その時に、この表現に出会いました。

初めに、これを言われた時は、何を言ってるのか意味が分からなかったのですが、
あとあと調べてみると、どうやら、「Ten-cord」と言う無線連絡での暗号表現からきていとのことでした。

「Ten-cord」とは警察の方が無線で素早く連絡を取り合う時に使う暗号表現らしいです。

例えば、

  • 10-1(受信不良)
  • 10-2(受信良好)
  • 10-3(送信を中止せよ)
  • 10-4(了解)

などなど、たくさんコードがあるとのこと。

その中で、10−20が、(現在地を知らせよ)というコードなので、その20を取って使われるようになったのではないかと言うことです。

個人的には、「 Where are you now? 」でもいいような気がするんですが、もしかしたら「What’s your 20」の方が短いので使い勝手がいいのかもしれませんね。

ちなみに

ちなみに、上記でも紹介してますが、「10−4 (Ten-four)」もよく使います。

よく使うと言っても、働いていたホテルでの事なので、他のホテルの事はわかりませんけど・・・。

とりあえず、何か頼まれた時、「了解!」って言いたい時に、これを使います!

例えば、

フロントの人
フロントの人

「Can you come to the front desk?」(フロントにこれる?)

タツキチ
タツキチ

「Ten-four」(了解!)

こんな感じですかね。

まとめ

今までにトランシーバーなんて使った事がなかったので、こんな表現があるなんてまったく知らなかったです。

個人的に、勉強になったと言うよりは「面白いなぁ」と言うのが僕の感想です。

海外のテレビや映画などを見ていると、無線を使って、

「Roger that!」「Do you copy?」

っという返事をしているのを見たことがある方もいるのではないですか?

タツキチ
タツキチ

個人的にですが「いつか使ってみたいなぁ」なんて思ってましたw

それが、まさかこんな所で使う日がくるとは予想もしていませんでしたね

タイトルとURLをコピーしました